ОДНО ПИСЬМО
«Жизнь писателя Иосифа Рабина была долгой и
счастливой»… Я произношу мысленно эти стереотип-
ные, но вроде бы вполне уместные слова и чувствую их
внутреннюю несовместимость. Почти кощунственность.
Можно ли вообще сказать «счастливый» о любом из ев-
рейских советских писателей?
Трагедия настигала их всегда, всюду. Даже если ка-
залось: кому-то из них повезло. Вот так, как повезло Ио-
сифу Рабину. Он умер на восемьдесят восьмом году
жизни в собственной постели, а не в тюрьме или лагере
(попал туда в конце «легендарного» тридцать седьмого
в качестве «польского шпиона»). Он уцелел на фронте,
где воевал солдатом стрелкового полка. Он сумел вы-
пустить немало книг, которые принесли автору извест-
ность. Его любили родные, друзья, читатели («Ах, какой
волшебный у Рабина идиш!» — недавно выдохнула моя
знакомая старушка)… И все же резко оборву этот пере-
чень мнимого благополучия! Ведь трагедия жила в каж-
дом из них — буднично, незаметно.
Я часто думал об этом, когда в конце восьмидеся-
тых — начале девяностых начал записывать воспомина-
ния еврейских литераторов, их вдов и детей. Именно то-
гда я познакомился с дочерью И. Рабина — Любовью
Иосифовной Зак.
Наши частые встречи с Л. И. в Москве и Литве прохо-
дили на фоне стремительных перемен в обществе: они, как
всегда, не сулили евреям ничего хорошего. Реальностью
казались скорые погромы, полный развал экономики (в
чем, конечно, обвинят евреев). Кому будут нужны тогда
книги с древними буквами? Как сохранить в пламени все-
общего хаоса еврейские рукописи? Ответа не было. Все же
я посоветовал Л. И. передать архив отца недавно воскре-
шенному — в уже независимой Литве — Еврейскому му-
зею: «Там умеют хранить». Была и другая причина — Ио-
сиф Рабин много писал о Вильнюсе, который издревле на-
зывали «Иерусалимом Литвы» и который он — не скрывая
нежности — любил.
Я не раз наблюдал, как Л. И. собирала архивные папки
в путь. Она прощалась. Перебирала страницы отцовской
и — отчасти — своей жизни.
…Когда-то я долгие годы работал с архивами писате-
лей. Вроде бы, архив И. Рабина мало чем отличался от них.
Рукописи опубликованных произведений: можно просле-
дить, как шел автор «от замысла к воплощению». Наб-
роски, черновики — «тайное тайных» художника слова.
Письма от коллег, старых друзей, читателей… Нет, нет, он
был все-таки особым — архив еврейского литератора.
Многое здесь не сохранилось! Было когда-то конфи-
сковано при обыске сотрудниками НКВД. Или уничтожено
самим владельцем в ожидании нового возможного ареста.
Я сразу почувствовал и другое: большинство материалов
как бы изначально «сдержанны» — заранее рассчитаны на
своего рода немоту. Вот те же письма. Давно уже не было в
живых адресата (как, наверное, и большинства кор-
респондентов). Почему же однако — даже спустя несколько
десятилетий — ощущалась исходящая от этих писем аура
тревоги и страха? Не приходилось сомневаться: едва ли не
каждое слово здесь было рассчитано и на прочтение в КГБ.
Советские евреи хорошо овладели искусством общения с
помощью намеков: формально к фразе придраться нель-
зя — только адресат мог правильно оценить второй, скры-
тый смысл высказывания… Характерной была и «забыв-
чивость» некоторых корреспондентов Иосифа Рабина! На
конверте нередко не отыщешь ни адреса отправителя, ни
его фамилии. Так писали тогда многие, рассуждали: пред-
осторожность не помешает, перед читателями из КГБ луч-
ше лишний раз не «мелькать»…
Что ж, архив «еврейского советского писателя» за-
ставлял задуматься о различных проблемах психологии его
творчества, а в не меньшей степени — о психологии суще-
ствования и выживания. Эта тема достойна стать предме-
том большого научного исследования… Впрочем, подумал
я вдруг однажды, о той же трагедии — красноречиво и от-
четливо — может рассказать даже только одно письмо из
архива Иосифа Рабина.
Увы, и это было обычной реальностью жизни: среди
писем, получаемых еврейскими литераторами в СССР, все-
гда встречались откровенно антисемитские. И в самые спо-
койные годы, когда стихали «протесты общественности»
против «безродных космополитов», «убийц в белых хала-
тах» или «происков сионистов», немало читателей раз-
дражало уже самое еврейское имя автора на обложке кни-
ги, возмущали еврейские имена героев, а также то, что пер-
сонажи произведения похожи на… нормальных людей.
Я долго колебался, прежде чем решил опубликовать
одно из подобных писем в альманахе «Еврейский музей»
(Вильнюс, 1994): надо ли множить антисемитский бред с
помощью типографской техники? Но потом представил,
как читал и перечитывал это письмо Иосиф Рабин: творцу
всегда особенно трудно в обстановке враждебности и по-
дозрительности — гаснут замыслы, уходит вдохновение… Я
не стал менять ни стиль, ни орфографию письма. На кон-
верте стояла дата: 1957-ой, 28 августа.
Письмо было анонимным. Автор, как и некоторые
другие (еврейские) корреспонденты И. Рабина, уходил в
тень, но … совсем по иной причине. Из контекста легко по-
нять: писала немолодая женщина. Она прочла изданный
годом раньше по-русски сборник Иосифа Рабина «Повести
и рассказы». И — «не могла не взяться за перо»:
«Глубокое возмущение и гнев заставили меня
написать это письмо.
Случайно прочитав Ваши повести и рассказы: “У
Немана”, “Филипп Горностай”, “Тракторист”, “Про-
фессия”, “Нема Любич”, “Дом”, “Источник”, “Подру-
ги”, “Новоселье” и “Новый год”, была потрясена до
глубины души.
Всему есть мера. Все прекрасно знают место, ко-
торое занимали во время Отечественной войны евреи.
Только не фронт, а если и были там, то это единичные
случаи на сотни тысяч русских. Почему не писать
правду о евреях, о их трусости, подлости, воровстве,
нечистоплотности? Прочитав эту книгу, каждый воз-
мутится. Что ни рассказ — евреи воюют, пришли с
фронта, работают слесарем, трактористом. Какая наг-
лость!!! Где? Когда? Уж лучше ничего не писать, чем
заведомую ересь. И после этого евреи возмущаются,
что их не любят. Все, что есть подлого, низкого, все в
этой расе. Если есть хорошие, то это 1:10.000. Но чи-
тать эту книгу равнодушно нельзя. Получилась “мед-
вежья услуга”. Все подчеркивается в противополож-
ную сторону. Все против. Написать такую книгу может
какой-нибудь провокатор, который хочет еще больше
озлобить всех против евреев. Лучше Рабин шел бы
торговать в жидовскую галантерейную лавочку или
любую жидовскую палатку на рынке, чем ставить на
высоту пархатых, вонючих жидов. Ведь от жидовок от
всех воняет козлом. И когда же только избавится рус-
ский народ от этой нечисти. Я не за Гитлера, но мало
перебито евреев, надо было уж бить до конца».
На это письмо ответить было нельзя. Не только пото-
му, что отсутствовал обратный адрес. Невозможно было
ответить и в прессе. Иосиф Рабин знал: любое серьезное
обсуждение «еврейского вопроса», проблем еврейского на-
ционального бытия и сознания в результате насаждаемого
антисемитизма стало восприниматься цензорами и ре-
дакторами однозначно — как преступление, квалифициро-
ваться угрожающе: «сионистская пропаганда», «буржуаз-
ный национализм».
Да, писатель молчал, чувствуя сгущающийся, мрачно
надвигающийся антисемитизм — государственный, поис-
тине тотальный. Писатель, который всегда стремится по-
нять каждого, мог лишь задуматься: что пережила эта
женщина? когда и при каких обстоятельствах поверила,
что во всех ее бедах виноваты евреи? наконец, кому выгод-
но, чтобы подобные настроения жили в обществе?
По словам дочери, Иосиф Рабин не сомневался: «мне-
ние» его безымянной читательницы не следует отождеств-
лять с мнением «всех», как делает автор письма. Однако он
должен был учитывать в своей работе возможность и тако-
го восприятия собственных книг. Не мог не сознавать: ан-
тисемитизм — своего рода условие «жизни и творчества»
еврейского литератора в этой стране.
Я подумал также о фантасмагоричности ситуации. Не
на словах — на деле Иосиф Рабин был «убежденным ин-
тернационалистом»: в юности возглавлял в Вильнюсе под-
польный горком комсомола, считался когда-то пролетар-
ским писателем, в некоторых своих книгах «отразив … ис-
торию еврейского рабочего движения в дооктябрьский
период», воспев романтику революции (cм. энциклопе-
дии). А теперь он услышал реалистически циничное: жид.
Конечно, Иосиф Рабин знал: кроме мучительного
молчания есть и другой выход из ситуации — кто-то пуб-
лично протестовал, кто-то уезжал в Израиль… Но здесь и
поставлю точку. Не нам из другой эпохи отвечать на вче-
рашние «больные» вопросы. К тому же тягостное молча-
ние о сокровенном, может быть, и было подлинной, всегда
остающейся трагедией еврейского советского писателя.
Добавлю только: Иосиф Рабин хранил это письмо
тридцать лет. Как напоминание самому себе?
1994